Lemche, Niels Peter

Dr.theol., professor i Gammel Testamente ved Det Teologiske Fakultet, Københavns Universitet.

 

»Skal vi gøre regnskabet op til sidst, så rummer den nye oversættelse mange spændende elementer, og kritikken mod 1992-oversættelsen har på mange punkter fået substans og har vist sig at have reelt indhold. Lykkes det for oversættergruppen ad åre at nå til ende med projektet, vil den danske offentlighed være i den lykkelige situation at besidde to moderne oversættelser af Det Gamle Testamente, og både den hebraiske bibels og kirkebiblens egenart vil herigennem stå klart frem. Det betyder ikke, at man skal afskrive den kirkelige bibel som et falsum, men at vi herigennem belæres om styrken af den kirkelige tradition set i forhold til det officielle reformatoriske princip om den hellige skrifts forrang i forhold til den kirkelige tradition.

Den kirkelige tradition har [i DO92] klart forrangen, når det kommer til fortolkningen/oversættelsen af det enkelte sted i Gammel Testamente, og selv om man har givet køb på jomfruen i Esajas 7,14, så har man i realiteten ikke opgivet noget som helst af passagens kristologiske indhold. Præsten, den teologiske student og menigmand vil kunne få stort udbytte af den dialektiske dimension, som læsningen af Det Gamle Testamente vil få i fremtiden. At der så i prøveoversættelsen er en række skønhedsfejl at rette, og nogle idiosynkratiske træk at gøre sig fri af, vil kun være en naturlig del af det fortsatte oversættelsesarbejde.« (Præsteforeningens Blad, 3, 2002, 39; fra anmeldelse af Ny bibeloversættelse – på videnskabeligt grundlag).